Usos locales: Estudios de caso sobre variantes americanas de canto llano

Marisa Restiffo

El manuscrito musical más antiguo conservado en Argentina es un códice de Semana Santa. El libro pertenece al Monasterio de Santa Catalina de Sena de Córdoba, primer monasterio femenino fundado en el país en 1613. Es un “libro de coro” y contiene un total de cuarenta piezas, desde el Domingo de Ramos al Sábado Santo: treinta y cinco en polifonía y las cinco restantes en canto llano. Todas son anónimas. Por su repertorio y notación, lo suponemos copiado entre 1585 y 1630. En este período la situación de las fuentes del canto llano en España presentaba una gran complejidad. Si bien se había adoptado el “nuevo rezado” romano después de la promulgación del Breviario (1568) y del Misal (1570) del Papa Pío V incluyendo las reformas del Concilio de Trento (1545-1563), lo cierto es que se unificaron los textos pero no las melodías. Durante la Edad Media y hasta el siglo XVI la liturgia hispana se había consolidado y multiplicado en una gran variedad de “usos locales”. Pero una vez realizado el Concilio de Trento, la tendencia unificadora se hizo patente en España y se inició un lento proceso de adopción de las nuevas pautas reformistas. Por esta razón, el conocimiento de la zona de proveniencia hispana de los manuscritos e impresos con que contamos en territorio colonial es un dato que no puede ser soslayado. Me ocuparé aquí del análisis de dos misas contenidas en el Códice de Santa Catalina a modo de estudios de caso con el fin de iniciar el estudio de las variantes de canto llano en Latinoamérica en comparación con las fuentes europeas que le sirvieron de base, tanto en las piezas monódicas como en aquellas que utilizaron cantus firmus para la polifonía.

******

The oldest musical manuscript preserved in Argentina is a Holy Week codex. It belongs to the Monastery of St Catherine of Siena, the first female convent founded in the territory (1613). It is a choirbook containing in all forty pieces that span from Palm Sunday to Holy Saturday: thirty-five in polyphony and the rest in plainchant, all of them anonymous. Repertory and notation point to a date of copying between 1585 and 1630. During this period, the patterns of plainchant sources in Spain was complex. Although the “new prayer” ordained by Rome had been adopted after the enactment of the Breviary (1568) and Missal (1570) by Pope Pius V, incorporating the reforms of the Trent Council (1545-63), the truth is that the normalization was applied to the texts but not to the melodies. During the Middle Ages, and up to the 16th Century, Spanish liturgy had established a variety of “local uses”. After Trent, a trend towards unification became apparent in Spain, by means of the adoption of the new, reformed practices. For this reason, the area of provenance of Spanish manuscripts and prints utilized during colonial times is information that cannot be ignored. In this paper I will analyse two masses from the St Catherine choirbook, in the manner of case studies that could spearhead the study of plainchant variants in Latin America in comparison to the European sources on which they were based. This applies both to monophonic pieces and to polyphonic settings that used chant as cantus firmi.